La localisation est une étape avancée de la traduction, destinée aux produits informatiques. Elle consiste à «prendre un produit et le rendre linguistiquement et culturellement adapté à la locale (langue, pays/région) où il sera vendu». Elle comporte donc une part d’adaptation qui ne figure pas dans la traduction, et peut inclure l’intégration des textes traduits dans les fichiers informatiques (.xml, .xliff, .html, .xhtml, .css).  La localisation, comme la traduction, se fait exclusivement dans la langue maternelle du localisateur (français), et ce depuis l’anglais ou l’italien.

La localisation est facturée au mot du texte source. Nous estimons que chaque texte est unique, et c’est pourquoi nos tarifs sont amenés à varier en fonction de votre texte.

AltTrad est membre du réseau de localisateurs indépendants IndieLocalizers. À ce titre, AltTrad peut participer à tout projet de localisation en plusieurs langues, ou même prendre en charge la gestion de votre projet et distribuer les tâches à des localisateurs professionnels, compétents et passionnés, pour un large éventail de langues.